Visitar Arabia Saudita en pleno Ramadán nos parecía un reto, algo difícil e incómodo, pero al final no ha sido para tanto e incluso nos ha dado ciertas ventajas: menos aglomeraciones, también menos turistas y los precios han sido algo más bajos. Además, hemos conocido el país en unas fechas de mucha significación religiosa, algo muy interesante y enriquecedor.
Visiting Saudi Arabia during the month of Ramadan seemed like a challenge, somewhat difficult and uncomfortable, but in the end it has not been that bad and it even has given us some advantages: we experienced fewer crowds, fewer tourists and the prices were a bit lower. Furthermore, we have known the country on dates of great religious significance, something very interesting, enriching.
Al Balad area, Jeddah
La Meca, Torre del Reloj, 600m de altura / Mecca, 600m high Clock Tower
La ruta empezó en la ciudad de Jeddah, a orillas del Mar Rojo, una vibrante y creciente urbe que acogía en estas mismas fechas el gran premio de Arabia de Formula 1. Es de destacar su zona antigua, el barrio de Al Balad, cuyos edificios mezclan el cemento, la piedra coralina y la madera en sus fachadas. Desde allí visitamos La Meca y Medina, los santos lugares del Islam, una experiencia irrepetible conocer las mezquitas de Al Haram y del Profeta,
We started the route in the city of Jeddah, on the shores of the Red Sea, a vibrant and growing place that hosted the Arabian Formula 1 Grand Prix at the same time. The old area of the city, the Al Balad neighborhood, is worth highlighting. The buildings here mix cement, coral stone and wood on their facades. From there we visited Mecca and Madinah, the holy places of Islam, an unrepeatable experience to see the mosques of both Al Haram and the Prophet.
La ciudad antigua de Al Ula / Al Ula old city
Al Ula y Mada’in Saleh (Hegra) fueron la siguientes paradas: dos auténticas maravillas, una espectacular combinación de naturaleza e historia en mitad del desierto de Arabia. Hegra, la ciudad de los nabateos, con más de 130 edificios funerarios, nos pareció mucho más que la segunda Petra.
Al Ula and Mada’in Saleh (Hegra) were the next stops: two true wonders, a spectacular combination of nature and history in the middle of the Arabian desert. Hegra, the city of the Nabateans, with over 130 funerary buildings, seemed to all of us much more than just the second Petra.
Hegra (Mada’in Saleh)
Y por último, tras cruzar por carretera más de mil kilómetros por las vastas llanuras desérticas de este extenso país, llegamos a la enorme y bulliciosa capital, Riad, desde donde realizamos una excursión a otra de esas sorpresas naturales que te dejan huella, los acantilados de “El límite del mundo”, simplemente inolvidable.
And finally, after crossing more than thousand kilometers through the vast desert plains of this huge country, we arrived at the enormous and bustling capital, Riyadh, from where we made a day trip to one of those natural surprises that leave their mark on you, the cliffs of “The Edge of the World”, simply unforgettable.
Iraq no deja indiferente. Lejos de la idea de ser un país monolítico, Iraq es una realidad tan diversa, que produce contrastes extremos: Mesopotamia, el Creciente Fértil, la cuna de la civilización frente a construcciones mastodónticas de la época de Sadam Hussein. Desiertos yermos frente a cordilleras nevadas, lugares donde se respira una profunda espiritualidad frente a atascos desesperantes cargados de un aire irrespirable. La amabilidad insuperable de los iraquíes frente a un espeluznante arsenal de armas y numerosos controles que eternizan cualquier viaje.
Puerta de Ishtar, Babilonia / Ishtar Gate, Babylon
Spiral Minaret, Samarra, Iraq
La diversidad del país es sorprendente, inesperada: árabes, kurdos, turcos… Musulmanes sunitas, chiitas, sufíes, yezedíes, cristianos ortodoxos: un rompecabezas difícil de mantener en paz y equilibrio.
Monumento a los Mártires, Bagdad / Martyr’s Memorial, Baghdad
Akre, Kurdistán iraquí / Akre, iraqi Kurdistan
Iraq does not leave anyone indifferent. Far from the idea of being a monolithic country, Iraq is a reality so diverse that it brings about extreme contrasts: Mesopotamia, the Fertile Crescent, the cradle of civilization versus pharaonic constructions from the time of Saddam Hussein. Barren deserts versus snowy mountain ranges, places where you can breathe a deep spirituality vs. desperating traffic jams loaded with unbreathable air. The incredible kindness of the Iraqis versus a terrifying arsenal of weapons and check points that make any trip eternal.
Mosul, Iraq, en plena reconstrucción / Mosul, Irak, under intense rebuilding
La ciudad sagrada de Kerbala / Holy city of Kerbala
The diversity is surprising and unexpected: Arabs, Kurds, Turks… Sunni Muslims, Shiites, Sufis, Yezedis, Orthodox Christians: a difficult puzzle to maintain in peace and balance.
Ruta por un heterogéneo y singular territorio, un maravilloso viaje desde la Guyana Francesa hasta la islas de Antigua y Barbuda, recorriendo diez países y una región francesa de ultramar. Curioso, variado e inolvidable / Route through a heterogeneous and singular area, a wonderful trip from French Guyana to the islands of Antigua and Barbuda, visiting 10 sovereign countries and a French overseas region. Simply unforgettable, pure fun.
Primera parada, Guyanas… Una parte poco visitada del mundo, tres países o territorios que viven de espaldas al mar, con un exuberante interior y una mezcla racial sorprendente, bajo un clima trópical extremo. Destacables la arquitectura colonial de Paramaribo, la historia de la Guyana Francesa como zona penitenciaria y, por supuesto, las cataratas Kaieteur en Guyana, las más altas del mundo en caída libre (226m), espectaculares incluso en temporada seca.
First stop, the Guianas… A rather unknown part of the world, three countries or territories that “live back to the sea”, with a lush interior and a surprising racial mix, under an extreme tropical climate. Noteworthy, the colonial architecture of Paramaribo, the history of French Guiana as a prison zone and, of course, the Kaieteur Falls in Guyana, the highest in the world in free fall (226m), spectacular even in the dry season.
Camp de la Transportation, Saint Laurent du Maroni, Guyana Francesa
Colonial Paramaribo, Surinam
Kaieteur Falls, Guyana
Siguiente etapa: llegada al mar, las islas y el Caribe! Aunque relativamente, porque Trinidad y Tobago no es precisamente un paraíso tropical. Trinidad descubrió petróleo en su subsuelo y dejó su limitada actividad turística en manos de Tobago, que está lejos de poseer el encanto de sus islas vecinas, como Granada (escrito y pronunciado Grenada), una auténtica joyita que sí ofrece lo que se espera de estas latitudes: playas, bosques tropicales, volcanes, historia colonial, buceo de categoría, música y mucha alegría.
Next stop: ocean, islands and Caribbean! Finally, but gradually, cause Trinidad and Tobago is not exactly a tropical paradise. Trinidad discovered oil and left its limited tourist activity to Tobago, lacking the charm of the neighboring islands, such as Grenada, tiny gem that offers what you expect from this part of the world: beaches, tropical forests, volcanoes, colonial history, world class diving, music and joy.
Pigeon Point, Tobago
Grand Anse Beach, Grenada
Y después, el Caribe en estado puro. San Vicente & las Granadinas y Barbados. Los días en esta parte del Caribe se dividen en dos: con o sin crucero, es decir, con o sin los miles de turistas que arrojan las enormes ciudades flotantes a las islas tropicales los días de visita. El primero es un archipiélago de islas paradisíacas y exclusivas (Bequia, la más accesible de las Granadinas, una maravilla), que se ha enfocado hacia el turismo de alto poder adquisitivo, pero que también ofrece hueco a bolsillos más modestos. Barbados, por contra, es la versión caribeña de la clásica “factoría de turistas ávidos de sol”, o sea, un destino muy de masas, nada barato y con oasis de lujo inaccesibles, aunque también con algunos lugares dignos de disfrutarse, playas de arenas blancas y aguas turquesas incluidas.
And next, Caribbean yeah! Saint Vincent & the Grenadines and Barbados. Two types of days in this part of the Caribbean: with or without a visiting cruise, that is, with or without the thousands of tourists getting out of the huge floating cities onto the tropical islands. SVG is an archipelago of paradisiacal and exclusive islands (Bequia, the most accessible of the Grenadines, a beauty) and has focused on high level visitors, offering room for budget travelers too. Barbados, on the other hand, is the Caribbean version of the classic factory of sun-hungry tourists, that is, a very mass destination, not cheap, also with inaccessible oases of luxury and places really worth enjoying, beaches of white sands and turquoise waters included.
Bequia, San Vicente & las Granadinas
Bathsheba, Barbados
Y entonces arribamos a dos islas, ¡que quitan el hipo! Santa Lucía y Dominica. Tierras de piratas y corsarios; el mismísimo Pata de Palo, Jambe de Bois, tenía su cuartel general en el norte de Santa Lucía. Dos islas disputadas por franceses e ingleses, tras ser ignoradas por los españoles (Santa Lucía cambió su soberanía 14 veces en un siglo para acabar en manos británicas antes de independizarse). Curiosamente, los nombres de lugares se mantienen mayoritariamente en francés, pero el inglés se ha impuesto como lengua vehicular. Dos países de increíble belleza: la naturaleza de Dominica es de lo más exuberante que he visto y los paisajes de Santa Lucía son sobrecogedores. Difícil elegir entre ellos, decididamente me quedo con los dos.
And thenWOW!!! Saint Lucia and Dominica. Land of pirates and corsairs; Jambe de Bois had his headquarters in northern St Lucia. Two islands disputed by the French and English, after being ignored by the Spaniards (St Lucia changed its sovereignty 14 times in a century to end up in British hands before independence). French names for places are mostly maintained, while English has become the vehicular language. Two countries of incredible beauty: the nature of Dominica is lush while the landscapes of St Lucia are breathtaking. Hard to choose between them, I take both.
St. Lucia. Village of Soufriere with the Two Pitons as a background
Beautiful Batibou Beach, northern Dominica
Final de trayecto. San Cristóbal y Nieves, Antigua y Barbuda. Dos países caribeños con marcada influencia británica, ciudades con sabor colonial, impresionantes bahías y un ritmo tropical muy característico. De las cuatro islas principales que los forman, me quedo con Barbuda, por sus maravillosas playas y… Porque sólo tiene 1.500 habitantes, un lugar ideal para olvidarse del mundanal ruido.
Final destination. Saint Kitts and Nevis, Antigua and Barbuda. Two Caribbean countries with marked British influence, appealing cities with colonial flavor, stunning bays and a unique tropical rhythm. Of the four main islands that form both countries I choose Barbuda, for its wonderful beaches and… Because its population is just 1,500. An ideal place to forget about the hustle and bustle.
Un placer presentar mi nuevo libro: Viaje a la globalización. Una visión personal sobre los cambios experimentados por la sociedad en 25 años: el tiempo transcurrido entre dos vueltas al mundo. Una obra íntima, crítica y optimista, a la vez que un libro de viajes que propone una ruta singular alrededor del planeta.
It is a pleasure to present my new book: A trip to globalization. A personal vision of the changes experienced by our society in 25 years: the time elapsed between two trips around the world. An intimate, critical and optimistic work, as well as a travel book that proposes a unique route around the planet.
Siempre ha estado ahí, al otro lado del Mediterráneo, a menos de hora y media de vuelo desde Madrid y, sin embargo, nunca ha sido un destino popular, por culpa de inestabilidades políticas, por falta de promoción y por mero desconocimiento. Pese a ello, Argelia tiene mucho que ofrecer al visitante. No podía ser de otra manera, siendo el país más grande de Africa, lleno de contrastes y entornos muy diversos, desde ciudades cosmopolitas que miran a Europa a soberbios yacimientos arqueológicos romanos, comunidades beréberes en las montañas y, por supuesto, todo lo que el inmenso y misterioso Sahara tiene que ofrecer. Un recorrido por la bulliciosa capital, Argel, la ciudad de Constantina y su pinturesco emplazamiento, las ruinas romanas de Djemila, Timgad e Hipona, ésta última, además, patria de san Agustín, y un viaje a la pentápolis de Gardaya, al sur, en pleno desierto, para visitar a los mozabitas, una secta conservadora y pacífica del Ibadismo, la tercera vía del islam, de costumbres enraizadas que datan de la edad media.
It has always been there, on the other side of the Mediterranean, less than an hour and a half flight from Madrid, and yet it has never been a popular destination, due to political instability, lack of promotion and mere ignorance. Despite this, Algeria has a lot to offer to the visitor. It couldn’t be any other way, being the largest country in Africa, full of contrasts and highly diverse environments, from cosmopolitan cities looking at Europe to superb Roman archaeological sites, Berber communities in the mountains and, of course, everything that the immense and mysterious Sahara has to offer. A tour of the bustling capital, Algiers, the city of Constantine and its picturesque setting, the Roman ruins of Djemila, Timgad and Hippo Regius, the latter also the homeland of Saint Augustine, and a trip to the Pentapolis of Gardaya, in the south, right in the middle of the desert, to visit the Mozabites, a conservative and peaceful sect of Ibadhism, the third way of Islam, with deep-rooted customs dating back to the Middle Ages.
Alger
Djemila
El Atteuf
Si quieres conocer Argelia, no dudes en contactar con nosotros. Te asesoraremos y personalizaremos tu viaje, a la medida de tu agenda y tu presupuesto. Info!
If you want to know Algeria, do not hesitate to contact us. We will advise you and personalize your trip, tailored to your agenda and your budget.Info!
Desde Guinea Bissau hasta Liberia, un viaje por la zona más cruda de Africa Occidental, por algunos de esos rincones africanos olvidados de la providencia divina. Toda una aventura, incómoda a veces, arriesgada otras, pero un reto para todo aquel viajero con el debido contenido de amor por el mero arte de viajar.
From Guinea Bissau to Liberia, a journey through the hardest area of West Africa, one of those God-forsaken corners of the world. An uncomfortable adventure at times, risky at others, but a challenge for all those travelers with pure love for the mere art of traveling.
River border crossing from Guinea Bissau to Guinea Conakry
Primera etapa, Guinea Bissau. La antigua colonia portuguesa es, probablemente, el más tranquilo de los cuatro países de esta ruta. La capital es un oasis de paz en cuanto a tráfico se refiere, si la comparamos con las otras urbes de la zona. Café portugués, frango asado, bolos de crema, claras muestras de la presencia lusa. El barrio velho (barrio antiguo) intenta renacer de sus cenizas a partir de un nuevo proyecto de rehabilitación y destila encanto por sus esquinas. La Praza do Imperio, emplazamiento del palacio presidencial, es testigo mudo del ritmo cadencioso capitalino. La catedral católica de Bissau es simple, de trazo rectilíneo, blanca y sencilla, pero a la vez alegre; invita tanto al devoto como al que solo busca un momento de relax. Desde el puerto marítimo se viaja, bien de manera oficial en barco, bien en canoa privada, hacia lo más representativo del país, un paraíso poco conocido formado por 70 islas: el archipiélago de Bijagos.
First stage, Guinea Bissau. The former Portuguese colony is probably the quietest of the four countries on this route. The capital is an oasis of peace as far as traffic is concerned, compared to the other big cities in the region. Portuguese coffee, roasted frango, cream cakes, all of them samples of the former Portuguese presence. The barrio velho (old quarter) tries to rise from its ashes through a new rehabilitation project and exudes charm from its corners. The Praza do Imperio, site of the presidential palace, is a mute witness to the slow rhythm of the capital. The Catholic cathedral of Bissau is simple, with a rectilinear outline, white and basic, but at the same time cheerful; invites both the devotee and the one who only seeks a moment of relaxation. The seaport is the boarding point, either officialy on regular boat or privately by canoe, to the most spectacular part of the country, a little-known 70-island-paradise called the Bijagos archipelago.
Bissau. Catholic Cathedral
Art graffiti, Bissau
Segunda parada, Guinea Conakry. Siguiendo la ruta por el norte del país, llamada Fouta Djallon, una zona de lomas verdes que contrastan con el arcilloso rojo de los caminos, se llega a las espectaculares cataratas de Kambadaga. Su contemplación justifica todos los esfuerzos realizados por llegar hasta ellas. Una sorpresa inolvidable en el camino.
Second stop, Guinea Conakry. Following the route through the north of the country, called Fouta Djallon, an area of green hills that contrast with the red clay of its roads, you will reach the spectacular Kambadaga waterfalls. Their contemplation justifies all efforts made to reach them. An unforgettable surprise on the way.
Kambadaga Falls
Tercera parada, Sierra Leona. Si hay algo destacable del tercer país de la ruta es todo el área que rodea a su capital, Freetown: la zona conocida como la Península. La ciudad es en sí pintoresca, por su difícil emplazamiento en las lomas de la sierra, cuya exuberante vegetación, de preciosos contrastes cromáticos, hace olvidar que te encuentras a pocos kilómetros del centro de una contaminada y ruidosa ciudad africana. Las playas de sus alrededores son de las mejores del occidente africano., aunque inesperadamente te puedas encontrar con algún barco varado y olvidado… Africa es así.
Third stop, Sierra Leone. If there is something remarkable about this country it is the whole territory surrounding its capital, Freetown: the area known as the Peninsula. The city itself is picturesque, due to its difficult setting on the hills of the sierra, whose lush vegetation, with beautiful color contrasts, makes forget that you are just a few kilometers away from a polluted and noisy African city’s dowtown. The nearby beaches are some of the best in West Africa, although you may suddenly find yourself with a stranded and forgotten ship… C’est l’Afrique.
Tacugama, Freetown Peninsula
Lumley Beach, Freetown Peninsula
Y si la aventura sabe a poco, siempre se puede esperar al último asalto, para adentrarse en el salvaje este, Liberia, un escenario que trae tristes recuerdos: una reciente y sangrienta guerra civil cuyos efectos se aprecian todavía en los edificios de su vibrante capital, Monrovia, que trata enérgicamente de remontar el vuelo con la ayuda de sus resilientes y sonrientes habitantes. Liberia recuerda, con la debida distancia socioeconómica, a una ciudad del sur de los EEUU.
Still eager of adventure? Wait for the last round: enter the wild East, Liberia, a word that brings sad memories: a recent and bloody civil war whose effects can still be seen in the buildings of its vibrant capital, Monrovia, which is vigorously trying to take flight with the help of its resilient and smiling people. Liberia is reminiscent, with due socioeconomic distance, of a city in the southern United States.
De Cotonú a Accra, descubriendo Benin, Togo y Ghana. Un recorrido por las zonas tribales de los Holi, los Taneka, los Batammariba, pero también una visita a la ciudad escondida de Ganvié, a los dominios del antiguo Reino de Dahomey, con sus famosas guerreras amazonas, a los vestigios de su pasado colonial en Porto Novo y Ouidah, así como a los lugares donde surgió la práctica del vudú: alrededores del lago Ahemé y Togoville.
From Cotonou to Accra, discovering Benin, Togo and Ghana. A tour of the tribal areas of the Holi, the Taneka, the Batammariba… but also a visit to the stilt city of Ganvié, to the domains of the ancient Kingdom of Dahomey and its famous Amazon warriors. The vestiges of its colonial past in Porto Novo and Ouidah, as well as the places where the practice of voodoo arose, around Lake Ahemé and also in Togoville.
La cascada Yikpa, en Togo, cerca de la frontera con Ghana, es la más alta de África Occidental con 110 m, y es una sorpresa en el camino, un oasis de frondosidad, al igual que el Parque Nacional Kakum, en Ghana, una selva tropical que se puede visitar caminando sobre unos espectaculares puentes colgantes que cruzan la selva.
The Yikpa waterfall, in Togo and near the border with Ghana, is the highest in West Africa at 110m, and is a surprise on the way, an oasis of lushness, as is the Kakum National Park, in Ghana, a tropical rain forest that can be visited by walking on some spectacular canopies that cross the jungle.
Esta región de Africa esconde también un triste pasado, pues fue uno de los lugares donde se desarrolló la actividad esclavista, entre los siglos XV y XIX. Los castillos de Saint George y Cape Castle, en Ghana, fueron el escenario de esa parte terrible de la historia humana. En la imagen, la Puerta de No Retorno.
This region of the African continent also treasures a sad past, as it was one of the locations where the slavery activity took place, between the 15th and 19th centuries. The castles of Saint George and Cape Castle, in Ghana, were the scene of that terrible part of the human history… the Door of No Return, below.
Un destino fuera de los circuitos clásicos, que no te dejará indiferente. Un país hermoso e interesante, con ciudades muy diversas, asombrosos castillos y palacios de origen medieval, bosques donde se pueden ver los últimos bisontes europeos, numerosos escenarios de épicas batallas y contrastes, muchos contrastes. Bielorrusia es desconocida, un territorio donde te sentirás único. En cualquier esquina se alza un monumento, un mausoleo, un museo cargado de significado histórico-bélico. Un país en pleno cambio, desarrollado, limpio y bien organizado, muy seguro en todo momento. Aunque intenta convivir con muchos años de régimen comunista relativamente reciente, aunque manteniendo sus símbolos sin olvidar su historia, Bielorrusia no es la URSS. Descúbrelo por ti mismo.
A destination outside the classic circuits, that will not leave you indifferent. A beautiful and interesting country, with very diverse cities, astonishing castles and palaces of medieval origin, forests where you can see the last European bison, numerous scenes of epic battles and contrasts, many contrasts. Belarus is unknown, a territory where you will feel the unique. On any corner stands a monument, a mausoleum, a museum, loaded with historical-war meaning. Well worth a visit. A country in full change, developed, clean and well organized, very safe at all times. Although it tries to coexist with many years of relatively recent communist rule, maintaining its symbols without forgetting its history, Belarus is not the USSR. Find out by yourself.
Si quieres conocer Bielorrusia, no dudes en contactar con nosotros. Te asesoraremos y personalizaremos tu viaje, a la medida de tu agenda y tu presupuesto. Info!
If you want to know Belarus, do not hesitate to contact us. We will advise you and personalize your trip, tailored to your agenda and your budget.Info!
Pocos países ofrecen tanto y tan variado como Turquía. Las posibilidades son casi infinitas y se adaptan a todos los presupuestos y a la duración del viaje. Un país encrucijada, con una ubicación privilegiada entre Oriente y Occidente y con una infraestructura de primer nivel, pero que conserva sus tradiciones asiáticas sin renunciar al desarrollo y al progreso. Arquitectura, paisajes, playas, cultura, gastronomía. Turquía es la opción perfecta para unas vacaciones inolvidables…
Few countries offer as much and as varied as Turkiye. The possibilities are almost endless and they adapt to all budgets and duration of the trip. A crossroads country, with a privileged location between East and West and with a European-level infrastructure. It preserves its Asian traditions without giving up development and progress. Architecture, landscapes, beaches, culture, gastronomy. Turkiye is the perfect option for an unforgettable vacation…
Göreme, Capadocia
Completa el “gran círculo”, Éfeso, Pamukkale, Fethiye, Konya, Capadocia, Ankara, Safranbolu, Amasra, Estambul, o déjate asesorar para encontrar la ruta que más te convenga. Info!
Complete the “great circle”: Izmir, Ephesus, Pamukkale, Fethiye, Konya, Cappadocia, Ankara, Safranbolu, Amasra, Istanbul, or let yourself advise to find the route that suits you best.Info!
Disfruta de las calles y monumentos de Lahore, Islamabad, Rawalpindi, Peshawar… o admira el imponente Nanga Parbat, la “montaña mágica”. Pakistán es la hospitalidad elevada al máximo exponente, un país variado y acogedor, sorprendente. Su gente, su activo más preciado. Info!
Enjoy the streets and monuments of Lahore, Islamabad, Rawalpindi, Peshawar… or maybe admire the imposing Nanga Parbat, the “magic mountain”. Pakistan is hospitality raised to the highest exponent, a varied and welcoming country, surprising. Its people, its most valuable asset…Get info!
Lahore, Badshahi mosque
“Suzukis” in Rawalpindi
Se puede visitar. Está ahí, abierto, esperando, lo he recorrido. Afganistán, una aventura llena de historias y contrastes. Un país con un patrimonio arquitectónico espectacular: Una tierra montañosa, heterogénea, compleja, apasionante. Desde la capital “cosmopolita”, Kabul, hasta los Budas “ausentes” de Bamiyán, o la tradicional ciudad de Mazar-i Shariff, con su maravillosa Mezquita Azul. Explóralo en compañía de guías y conductores locales experimentados. Un circuito interesante y emocionante, donde no dejarás de emocionarte desde el primer minuto. Kabul, Bamiyán, Band-e Amir, Samangan, Balkh y Mazar-i Shariff. Info!
It can be visited. It is there, open, waiting. I have traveled it. Afghanistan, an adventure full of stories and contrasts. A country with a spectacular architectural heritage: a mountainous, heterogeneous, complex, exciting land. From the “cosmopolitan” capital, Kabul, to the “missing” Buddhas of Bamiyan, or even the traditional city of Mazar-i Shariff, with its wonderful Blue Mosque. Explore it in the company of experienced local guides and drivers. An interesting and exciting circuit where you will not stop admiring, from the first minute. Kabul, Bamiyan, Band-e Amir, Samangan, Balkh and Mazar-i Shariff.Get info!
Blue mosque, Mazar-i Shariff
Band-e Amir, Afghanistan
Ruta del Pamir, Tayikistán. Probablemente la carretera más bonita del mundo. Desde la capital Dushanbe, una ruta a través de altas montañas, profundos valles y extensas mesetas. Verás picos de hasta 7.500 metros, mientras bordeas el río Panj (frontera natural con Afganistán) durante cientos de kilómetros, o te adentras en el magnífico corredor de Wakhan. Disfrutarás visitando pueblos nómadas, asentamientos remotos y nómadas, conduciendo de nuevo a lo largo de una frontera (la de China) durante decenas de kilómetros, maravillándote con lagos como el Balankul o el Karakul. Un recorrido lleno de impresionantes paisajes por una de las zonas más solitarias del planeta, donde los lugareños te recibirán con una mezcla de curiosidad y hospitalidad. Recorrido con guía-chofer en un cómodo vehículo 4×4. Info!
Pamir Route, Tajikistan. Probably the most beautiful road in the world. From the capital Dushanbe, a route through high mountains, deep valleys and vast plateaus. You will watch peaks of up to 7,500 meters, while bordering the Panj River (natural border with Afghanistan) for hundreds of kilometers, or entering the superb Wakhan corridor. You will enjoy visiting nomad villages, remote and nomadic settlements, again driving along a border (that of China) for dozens of kilometers, marveling at lakes such as Balankul or Karakul. A tour full of breathtaking landscapes through one of the loneliest areas on the planet, where the locals will welcome you with a mixture of curiosity and hospitality. Tour with guide-driver in a comfortable 4×4 vehicle.Get info!